콩글리시 to English (Konglish to English)

My new book, 콩글리시 to English (Konglish to English), is finally out and available for download from iTunes. Written partially in Korean, the book is designed to help address common problems faced by Korean learners of English, plus those who teach them.



I set up a separate section of the blog, KONGLISH / 콩글리시, to focus on Konglish-related writing, including excerpts from the book. Having researched and written on Konglish since the late 90s, I have a fair grounding in the subject, but am always open to learning more – please post comments below or in a related post.



콩글리시 to English (Konglish to English)



Another goal in writing the book, as I blogged about in the Digital Publishing category (above), was to learn how to use Apple’s new iBooks Author program, and then compare it with Adobe’s Creative Suite, InDesign, and Captivate. While the Apple product, all of six months old, lacks many of the capabilities of the much-older Adobe programs, it also lacks their price (Author is free) and steep learning curve. You can be up and productively writing in Author in minutes (provided you own a Mac – there is, as yet, no Windows version), something that cannot be said for those new to, or only mildly familiar with, the Adobe monstrosities.



Having used the product for six months and found it generally user-friendly, practical, and simple, if occasionally buggy and odd (as blogged about in previous postings), I am curious to see what Apple makes of Author. Will it follow iTunes in eventually expanding to Windows? Will Apple allow authors to publish to platforms (i.e. Kindle and Nook) outside of iTunes and iPad? Will Apple finally stop putting that irritating little ‘i’ in front of iEverything iIt iMakes?